Geregeld vragen we ons af waar we van betekenis kunnen zijn voor het lot van dieren wereldwijd. Elke dag weer e-mails, artikelen, lobbystukken, petities, manifestaties, twitteracties en facebookberichten. Zeker wanneer je totale onmacht voelt, bijvoorbeeld bij beelden vanuit China.
Ga direct naar de e-mailactie. Tot nu toe mails verstuurd.
Als we het over China en dierenwelzijn hebben maakt dat bij veel mensen emoties los. In China hebben ze geen dierenwelzijnswetgeving en de beelden van levend geplukte angorakonijnen, de vreselijke bontindustrie en het hondenfestival van Yulin staan op ieders netvlies gebrand. Vrijwel elke Nederlander zit met (ingehouden) woede of frustratie te kijken naar gillende ganzen of konijnen, en denkt aan de marteling die een dier moet doorstaan op zo’n moment.
Bewegend object
De Chinezen denken over dieren en dierenwelzijn op een totaal andere manier dan wij. Daarmee willen we zeker niet zeggen dat in Nederland alles in kannen en kruiken is, maar het besef dat dieren levende wezens zijn met gevoel en een intrinsieke waarde zit inmiddels wel in ons DNA.
In het Chinees betekent het woord dier ‘bewegend object’. Deze definitie zegt eigenlijk alles – voor objecten hoef je niet te zorgen en geen compassie te voelen – en is een belangrijke grondslag voor het denken over dieren. De nieuwe campagne van Bont voor Dieren richt zich dan ook op het voorlichten van de Chinese bevolking en het creëren van publiek bewustzijn over dieren.
Van Dale
We zochten de Nederlandse definitie op van het woord ‘dier’ om het schrijnende verschil te laten zien. Waar zoek je dan? Juist, in de Dikke van Dale. Stomverbaasd en verbijsterd waren we over de ‘officiële’ Nederlandse definitie:
dier: ‘levend organisme dat op prikkels reageert en dat beweeglijker is dan een plant’
Ja, lees het nog maar een keer, het staat er echt!
Geachte redactie van Van Dale, dat kan toch niet?! Deze achterhaalde definitie komt rechtstreeks uit de Middeleeuwen en doet volstrekt geen recht aan de ontwikkelingen in de 20ste en 21ste eeuw. Europa en Nederland erkennen al jarenlang dat dieren intrinsieke waarde hebben, dat het wezens met gevoel zijn. De Dikke Van Dale moet meegaan met de tijd, en daarom hebben PiepVandaag en Bont voor Dieren de krachten gebundeld om de Dikke van Dale over te halen de definitie aan te passen. Wij schreven gezamenlijk een brief naar de redactie. Doe je mee? Onderteken dan de brief.
Tot nu toe mails verstuurd.
[Op PiepVandaag.nl en met betrekking tot acties is het volgende privacybeleid van toepassing]
– De voorgestelde wijziging is gebaseerd op de omschrijving in de Wet Dieren (pdf).
©PiepVandaag.nl/Bont voor Dieren
Strijd mee tegen dierenleed!
Related posts
8 Comments
Comments are closed.
Blog Karen Soeters
Strijd mee tegen dierenleed!
Door (maandelijkse) donateur te worden, bied je een constante stroom van hulp die essentieel is voor redding en verzorging van oorlogsdieren in Oekraïne. Elke bijdrage, groot of klein, eenmalig of periodiek, maakt een verschil. Help je ook mee?
Ik weet ook niet wat ik lees.
Ik heb het een paar keer opnieuw gelezen maar het staat er toch echt.
Onvoorstelbaar en bizar.
Dat Van Dale daar nog nooit iets beters voor bedacht heeft.
Hoog tijd dat dit verandert en dat er dan in de media uitgebreid aandacht aan besteed wordt.
Zo worden bewustzijn en respect m.b.t. dieren weer vergroot.
Email is verstuurd, te gek voor woorden.
Wát?! Wat een rare omschrijving van de Dikke van Dale!!! Ze lopen een jaartje of 500 achter!! Maar eerlijk gezegd vind ik de omschrijving ‘wezen met gevoel en intrinsieke waarde’ ook niet echt duidelijk. Want die omschrijving geldt immers ook voor mensen. En je beschrijft immers niet hoe ze eruitzien enzo. Maar een betere beschrijving weet ik eerlijk gezegd ook niet.
Een mens is ook maar een zoogdier … :-)
Kijk eerst eens in de laatste (15e druk van de) Dikke Van Dale voordat je een definitie gebruikt die daar niet in staat. Dit is een parafrase uit Hedendaags Nederlands, dat is niet de Dikke Van Dale dus. En dan nog iets: woordenboeken zijn normatief, niet descriptief: ze beschrijven de taal zoals die wordt aangetroffen.
Dit is wel een erg sukkelige actie zo, kom op, dan kunnen jullie beter ;-)
Oeps. Ook een beetje sukkelig: andersom natuurlijk: descriptief, niet normatief.
Wanneer ik op de link klik kom ik toch echt op de officiële Van Dale online en daar staat het wel als zodanig omschreven. Inclusief © Van Dale Uitgevers 2016
Link: http://www.vandale.nl/opzoeken?pattern=dier&lang=nn
Ja, maar dat is niet de Dikke Van Dale, maar een ander (uitgekleed) woordenboek. Het is gebruikelijk om eerst de feiten te controleren en dan te gaan roepen. Nu is het misleidend, want als je de Dikke openslaat, zie je een heel andere definitie.